Professionelles Terminologie-Management
Die zunehmende Geschwindigkeit, in der sich der technologische Fortschritt vollzieht, erhöht auch die Anforderung an neue firmenspezifische Bezeichnungen, die international Einsatz finden. Daher sehen wir es als eine unserer Aufgaben als Übersetzungsbüro, für und mit unseren Kunden eine firmenspezifische Terminologie zu entwickeln, die im gesamten Unternehmen abteilungsübergreifend definiert und bekannt ist und konsequente Anwendung findet.
Ihre Vorteile
Einheitliche Terminologie ist nicht nur Bestandteil einer professionellen Übersetzung, sondern ...
- reduziert Übersetzungskosten durch konsistente Termini-Nutzung.
- spart Zeit, z.B. durch schnellere Produkteinführung.
- reduziert Lektorats- und Korrekturaufwand.
- verbessert die terminologische Konsistenz von Dokumentation und Software.
- erhöht Wiederverwendung bereits übersetzter Segmente.
- vereinfacht interne Fachkommunikation.
- verbessert Verständigung mit dem Kunden.
- dient der Qualitätssicherung.
- fördert den Absatz und sichert Marktanteile.
Wir haben langjährige Erfahrung im Terminologie-Management.
Das ist die Grundlage für eine klare, abteilungsübergreifende Kommunikation.
Gern beraten wir Sie persönlich und finden mit Ihnen gemeinsam die passende Lösung für Sie. Sprechen Sie uns an!
Ihre Terminologiedatenbank
Wir erstellen für Ihre Produkte und Leistungen innerhalb kürzester Zeit ein firmenspezifisches Wörterbuch oder Glossar, das die Basis-Terminologie in Deutsch und/oder auch in mehreren Fremdsprachen Ihres Unternehmens enthält. Dieses pflegen und aktualisieren wir laufend für Sie.
Unsere kundenspezifischen Terminologiedatenbanken enthalten alle wesentlichen Begriffe in den einzelnen Sprachen und legen klare Regeln zu deren Verwendung fest. Sie bilden die Grundlage dafür, dass abteilungsübergreifend alle internen und externen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter auf diese Termini zugreifen können und eine konsistente „Corporate Language“ entsteht und angewendet wird. Unser professionelles Terminologie-Management erschließt eine klare, konsistente Kommunikation, sorgt für ein einheitliches Wissensmanagement und schafft Rechtssicherheit.
Wir setzen dabei marktführende Translation-Memory-Systeme wie z.B. RWS Trados, phrase etc. ein, um das Wissensmanagement in Ihrem Unternehmen so effizient wie möglich zu begleiten.
Sie profitieren von einer deutlichen Prozessoptimierung in Übersetzungsprojekten, insbesondere bei technischen Dokumentationen und können einen einheitlichen internationalen Auftritt erheblich schneller und kostengünstiger realisieren.
Die Terminologie-Extraktion
Aus bereits vorhandenen Dokumenten extrahieren wir mit Hilfe professioneller Extraktionstools firmenrelevante Terminologie, die wir in Absprache mit Ihnen prüfen und in Ihre Terminologiedatenbank aufnehmen, so dass diese Termini in künftigen Übersetzungsprojekten berücksichtigt werden.
Bei der Extraktion nehmen wir den Quelltext und die entsprechende Übersetzung als Grundlage. Alternativ bieten wir aber auch eine monolinguale Termextraktion an, die dem Übersetzungsprozess vorgelagert ist. Das bedeutet, dass wir mögliche Fachbegriffe aus Ihrem Quelltext extrahieren und durch unsere Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer im Terminologiebereich in die Zielsprache übersetzen. Die von Ihnen abgenommene Termliste findet für die anschließende Fachübersetzung Ihrer Dokumentation Verwendung.
Besonders wichtig ist Terminologie-Arbeit bei folgenden Projekten:
- Technische Handbücher
- Technische Dokumentation
- Produktkataloge
- Bedienungsanleitung
- Websites
- Vertragstexte